Книга, которая шла к нам двадцать лет |
28 февраля 1977 г. тов. Черненко М.М.Уважаемый Мирон Маркович!Редакция литературы по истории и теории кино рассмотрела Вашу заявку на книгу о творчестве польского режиссера Казимежа Куца и утвердила ее. Срок представления—июль 77 г. Объем— 6 а.л. + 2 а.л. илл.Желаем творческих успехов.
С уважением
Зам главного редактора В.Юдин
Директору издательства «Искусство»тов. Вишнякову Б.В. отЧерненко М.М.В связи с необходимостью сбора дополнительных материалов для работы над монографией о польском режиссере Казимеже Куце (просмотре новых фильмов и театральных спектаклей) и тем, что служебная командировка в Польшу откладывается на первый квартал будущего, 1978 года, прошу пролонгировать сдачу рукописи в издательство до июля 1978 г.С уважением,
М.Черненко
Издательство «Искусство».Зам. главного редакторатов. Ефимову Э.М.Уважаемый Эдуард Михайлович!Отвечаю на Ваше письмо, к сожалению, с некоторым опозданием из-за фестивальной суеты.Книгу о Куце я не мог закончить, ибо герой ее свыше трех летработал в театре. Сейчас он снимает фильм, который позволит мне закончить работу над рукописью и сдать ее, наконец, издатель тву. Предположительно произойдет это в мае-июне будущего, олимпийского года.Что касается высказанного Вами намерения аннулировать гарантийное письмо на книгу о Вайде, то решение это кажется мнене совсем справедливым: над темой этой я работаю уже много лет,и из-за формальных соображений можно было бы не аннулировать идею, а оставить тему за мной, как это было принято в издательской практике.Надеюсь, что Вы примите во внимание это соображение.С уважением,Мирон Черненко3.IX. 79 г.
5 ноября 1980 г. тов. Черненко М.М.
Уважаемый Мирон Маркович!Редакция теории и истории кино ознакомилась с Вашей рукописью «Казимеж Куц», а также с рецензией на нее доктора искусствоведения Б.И.Ростоцкого.Работа Ваша, с точки зрения искусствоведения, выполнена на высоком профессиональном уровне: при небольшом объеме рукописи Вам удалось проследить весь творческий путь польского режиссера, тщательно и обоснованно проанализировать его фильмы. Эти достоинства рукописи отметил и рецензент.Что же касается недостатков представленной рукописи, то основной из них,—и на это также обращено внимание рецензента,— заключается в том, что Вы не везде учитывали, что будущая книга предназначена для массового читателя (серия «Мастера зарубежного кино»): и поэтому изложение местами становится чересчур «герметичным» для читателя, не имеющего специальной подготовки. Особенно это касается взаимоотношений Куца и «польской школы». Вряд ли стоит в нынешней, во многом еще неясной ситуации в польской кинематографии сопоставлять фильм «Если кто знает…» с «Человеком из мрамора».Нуждается рукопись и в стилистической правке.Кроме того, в ней нет авторского взгляда на перспективу творчества Куца. Речь не идет об обязательном «Заключении» и т.п. Но кончать книгу, которая выйдет не раньше 1983 года только анализом фильма «Бусинки одних четок» (выпуска 1980 года), согласитесь, не совсем удобно.Возвращая рукопись на доработку, просим учесть и это обстоятельство.Рецензия Б.И.Ростоцкого и рукопись прилагаются.С уважениемЗав. редакцией теории и истории кино С.В.АсенинСт. научный редактор М.С.Сулькин
«Некоторая двойственность и недостаточная четкость в рассмотрении вопроса, о котором идет речь, применительно к анализу конкретного фильма,—писал Ростоцкий,—пожалуй, особенно отчетливо обнаруживается на стр. 93–97. Здесь речь идет о сопоставлении фильма Куца “Если кто-нибудь знает” с “Человеком из мрамора”.Вернее, с его сценарием, опубликованным за два года до начала работы над “Если кто-нибудь знает”. После приведенного высказывания польского критика Конрада Эберхарда, писавшего, что в фильме Куца толпятся герои, “не имеющие ничего общего с “театром истории”, скромные, протестующие против серости будней, периферийные и провинциальные, серые и не слишком эффектные”, сказано о том, что эти герои несут “совершенно иную Польшу, совершенно иную национальную и классовую традицию, медленно, но верно вытесняемую из коллективной психологии нации традицию романтическую, шляхетскую…” (стр. 93–94). Произведением, оказавшим более всех других “парадоксальное влияние” на фильм Куца, назван сценарий “Человек из мрамора” А.Сцыбор-Рыльского. Далее говорится, что ныне, когда (через много лет после публикации сценария) он оказался поставленным А.Вайдой, особенно ясны “следы отчетливой полемики с ним”, а затем идет оговорка—“и не только полемики”. Еще далее утверждая, что без “Человека из мрамора” фильм Куца “мог бы не появиться вовсе”, автор опять говорит о споре, в который вступил с ним Куц. Прямо скажем, все эти утверждения и контрутверждения не очень-то складываются в стройную и четкую картину. Тут явно требуется бóльшая ясность.Кроме того, на сегодня вряд ли вообще, если уж затрагивается эта тема, можно обойтись без определенной оценки фильма А.Вайды. Я не собираюсь подсказывать эту оценку. Замечу лишь, что все же, видимо, не случайно постановщиком его стал “старшина” польской киношколы Анджей Вайда. Полемика с ним далее усматривается в позиции отношения к герою в известном смысле аналогичных персонажей (ведущих “расследование”) в фильмах Куца и Вайды. Они действительно различны, но это еще не определяет автоматически различие подхода создателей фильмов и кроме того, как-никак, важнейшая “часть” этих лент—судьба самих главных героев, и от ее рассмотрения и сравнения уйти нельзя. Не очень ясен смысл формулировки, что фильм Вайды не был поставлен своевременно, ибо сценарий был неприемлем “не по существу, но своей сатирической аналитичностью” (стр. 96). Одно нельзя противопоставлять другому».
Уважаемый Сергей Владимирович!Получил Ваше письмо № 67-к от 28.IV.81 г. Не откликнулся сразу,полагая, что за ним последует продолжение. Между тем прошло ужепочти полтора месяца, и всё свидетельствует о том, что редакция считает себя в праве отодвинуть решение вопроса об одобрении моей рукописи «Казимеж Куц» на срок, ничем и никем не определенный.Между тем положение о «нахождении рукописи в соответствующей организации» (я цитирую Ваше письмо) относится отнюдь не ко ВГИКу, куда направлена рукопись, а к организациям иного рода. ВГИК в данном случае является коллективным рецензентом рукописи, научным учреждением, один или несколько сотрудников которого оценивают рукопись от имени института.В связи с этим я понимаю Ваше письмо как молчаливое и письменное признание того, что срок официального одобрения (или неодобрения) книги «Казимеж Куц» Вами пропущен, а это накладывает на издательство вполне определенные авторским правом производственные и финансовые обязательства. Тем более, что исправленная по всем без исключения замечаниям рецензента и редакции рукопись была мною возвращена в издательство еще 24 февраля, то есть почти три с половиной месяца назад.С уважением, в ожидании ответаМ.Черненко.9 июня 1981 г.
В редакцию литературы по истории и теории киноиздательства «Искусство»9 июня 1981 года я направил Вам письмо с просьбой сообщить мне решение об одобрении или неодобрении моей рукописи «Казимеж Куц».Несмотря на то, что прошло более трех месяцев, редакция не сочла необходимым ответить мне что-либо по этому поводу.В связи с этим и принимая во внимание, что все законные сроки, установленные законодателем для подобных случаев, Вами пропущены, настоятельно прошу выплатить мне полную сумму гонорара за написанную мною и одобренную рецензентом монографию «Казимеж Куц».В противном случае я буду вынужден обратиться за защитой своего авторского права в судебные органы.М. Черненко21 сентября 1981 г.
12.03.82Уважаемый Мирон Маркович!Из ответа, полученного от издательства «Искусство», следует, что подготовленная Вами рукопись «Казимеж Куц», посвященная творчеству польского режиссера и непосредственно связанная с работой других деятелей польского киноискусства и социально-политическими проблемами современной Польши, в настоящее время по объективным причинам, независящим от издательства, не может быть издана.Основываясь на этом, а также принимая во внимание проделанную Вами работу по подготовке указанного произведения, издательство готово провести с Вами переговоры о возможности частичной денежной компенсации.В связи с этим, со своей стороны, полагаем, что Вам целесообразно принять это предложение. В случае Вашего согласия просим информировать ДПУ ВААПо решении данного вопроса.С уважением,Начальник авторско-консультационного отделаО.В.Городовиков
«2.Однако, по конъюнктурным обстоятельствам, в связи с событиями в Польше, с деструктивными процессами, происходящими в кинематографии этой страны, по независящим от издательства и автора причинам—издание книги не представляется возможным.3. Принимая во внимание изложенное выше, стороны пришли к соглашению указанную рукопись не издавать, фактические договорные отношения прекратить, выплатить автору гонорар в размере 60%...»